21.05.2017 Wie übersetzt man Arno Schmidt?

Sonntag - 17.00 Uhr - Bürgerbegegnungsstätte Benefeld

"Der Kaffee war auch schon verduftet." Wie übersetzt man Wortmalereien, Doppeldeutigkeiten und Wortspiele des Schriftstellers Arno Schmidt in andere Sprachen? Die Germanistin Tatiana Dejneka aus Moskau wird Bomlitz auf Einladung des FORUM besuchen und von ihren Übersetzungen zu "Nobodaddy's Kinder" ins Russische berichten. Welche Stellen waren besonders schwierig beim Übersetzen, und welche sprachlichen Kompromisse musste sie eingehen? Der Eintritt ist frei!

 

Wir benutzen Cookies

Wir nutzen Cookies auf unserer Website. Einige von ihnen sind essenziell für den Betrieb der Seite, während andere uns helfen, diese Website und die Nutzererfahrung zu verbessern (Tracking Cookies). Sie können selbst entscheiden, ob Sie die Cookies zulassen möchten. Bitte beachten Sie, dass bei einer Ablehnung womöglich nicht mehr alle Funktionalitäten der Seite zur Verfügung stehen.